Oversættelse til engelsk

Oversættelse

Legaliseret oversættelse

Tolkning

Transskribering

De fleste af os har lært engelsk i skolen. Men skal du bruge oversættelser til og fra engelsk, er skoleengelsk ikke altid nok.

Kontakt BE Communication og få et uforpligtende tilbud på oversættelse til og fra engelsk.

Engelsk er et stort og righoldigt sprog med masser af fagtermer – og så er der stor forskel på, hvordan du staver og formulerer dig, alt efter om du skriver britisk, amerikansk eller australsk engelsk. Eller skotsk eller walisisk. 

Uanset hvilken oversættelses- eller anden sproglig opgave, du skal have løst til eller fra engelsk, står vi til rådighed med dygtige, erfarne og korrekte modermålsoversættere, tolke, korrekturlæsere og translatører, som udover at oversætte til og fra engelsk også kan tilbyde oversættelse fra dansk, svensk, norsk, tysk og fransk til engelsk og omvendt.

Gælder det oversættelse fra engelsk eller amerikansk til dansk, benytter vi til gengæld dygtige danske oversættere med en kandidatgrad i engelsk, som er uddannet cand. ling. merc. eller tosprogede, som enten er bosat i eller har tæt tilknytning til England, USA, Australien, Sverige, Norge, Tyskland, Frankrig eller Danmark.

Engelsk er ikke bare engelsk

Det engelsk, du lærer i skolen, er britisk engelsk – det, der også kaldes for UK English. Men den måde, du udtaler og formulerer dig på, når du taler engelsk, er sikkert amerikansk engelsk – US English – fordi det er det, du hører på tv og streamingtjenester.

Der findes også forskellige former for engelsk i de lande, som er eller har været en del af det britiske imperium. Således findes der både australske, indiske og sydafrikanske variationer af det engelske skrift- og talesprog.

Endelig er der stor forskel på, hvad der tales rundt om i Storbritannien. Ikke bare i form af dialekter, som du kender det herhjemmefra. Landområder som f.eks. Wales og Skotland har nærmest deres helt egne sprog – selv om alle også forstår og taler ”almindeligt” engelsk.

Danskere kan have svært ved at skrive engelsk, men de fleste taler det fint 

Netop fordi der er forskel på det engelsk, du lærer at skrive og tale i skolen, og det engelsk, du taler i praksis, kan det være udbytterigt for dig og dit firma at vide hvilke s’er, der skal byttes om med z’er for at skrive henholdsvis britisk og amerikansk engelsk. For både englændere, amerikanere og andre engelsksprogede er nemlig lynhurtige til at spotte fejlene – og det kan betyde, at de også spotter dine stavefejl. For det er stolte folkefærd, hvor netop de små forskelle i sproget har stor betydning for deres identitet.

Engelske oversættelser, du kan stole på

Skal du præsenterer dig over for udenlandske samarbejdspartnere, som taler engelsk, er det en fordel at vide, hvilken slags engelsk de taler og skriver.

Det rigtige engelsk kan gøre forskellen, når ordren skal i hus

Der er ikke meget ved at få vendt tommelfingeren nedad på et tilbud eller få forkastet en kontrakt, fordi du har oversat den til ”det forkerte” engelsk.

Derfor er det en fordel at bruge modersmålsoversættere, som har lært de små sproglige nuancer fra barnsben, og som hele tiden holder sig opdateret på de nyeste udviklinger. For lige som dansk står engelsk ikke stille – hverken i Storbritannien eller de andre steder, hvor de taler og skriver en eller anden slags engelsk. Vores dygtige modermålsoversættere kan hjælpe dig med både perfekt formulerede oversættelser af alt lige fra marketingmaterialer og produkttekster til samarbejdsaftaler og kontrakter, der vil løfte kommunikationen i din virksomhed.

Der er mange former for engelsk

Men engelsk er ikke bare engelsk. Det engelsk, du lærer i skolen, er britisk engelsk – det, der også kaldes for UK English. Men den måde, du udtaler og formulerer dig på, når du taler engelsk, er sikkert amerikansk engelsk – US English – fordi det er det, du hører på tv og streamingtjenester.

Der findes også forskellige former for engelsk i de lande, som er eller har været en del af det britiske imperium. Således findes der både australske, indiske og sydafrikanske variationer af det engelske skrift- og talesprog.

Endelig er der stor forskel på, hvad der tales rundt om i Storbritannien. Ikke bare i form af dialekter, som du kender det herhjemmefra. Landområder som f.eks. Wales og Skotland har nærmest deres helt egne sprog – selv om alle også forstår og taler ”almindeligt” engelsk.

Danmark og England har altid haft en tæt relation

Ja, faktisk har vi haft samme konge flere gange. Det har haft stor betydning for både samhandel, kultur og sprog – og ja, både vi og englænderne har lånt masser af ord af hinanden. Selv om det mest er gået den ene vej de sidste mange hundrede år. For vi møder engelsk lige fra vi er helt små, hvor vi begynder at lytte til de mange tv-serier og film, som vælter ud af streamingtjenesterne.

Samtidig er engelsk et verdenssprog, som du kan klare dig med stort set lige meget hvor i verden, du kommer frem. Det gør engelsk til et af de vigtigste sprog, særligt hvis du vil sælge noget til udlandet.

Tekniske oversættelser   

Her kan jeg forsikre dig om, at to af vores dygtige modersmålsoversættere har en baggrund som ingeniør og derfor har stor teknisk viden om det helt rigtige sprogbrug. Den ene endda med franskkundskaber, skolegang og arbejdsliv som internationale konsulent/rådgiver i fransktalende lande. Derved kan du undgå at risikere, at dit produkt taber troværdighed, hvis f.eks. manualen eller andre former for teknisk dokumentation ikke passer til det engelsk, der tales i det land, du sælger produktet i. Det samme er tilfældet, hvis der er rod i fagtermerne.

Juridiske oversættelser

Ligeledes har vi også en oversætter med stor viden inden for jura – både når det kommer til formuleringerne og den juridiske praksis. Derfor kan du trygt stole på, at de kontrakter og andre juridiske dokumenter, du skal have oversat til og fra engelsk, bliver udført ud fra grundreglen om, hvordan love og regler fortolkes og administreres.

Legaliserede oversættelser

Vi har også mulighed for at tilbyde såkaldte legaliserede oversættelser på engelsk af dokumenter, fuldmagter med videre. De bruges typisk i retssager, henvendelser til myndighederne og andre steder, hvor det er et krav, at oversættelsen er 100 % korrekt og udført af en registreret translatør.

Turisme på engelsk og dansk

England er et populært turistmål for danskere. Og mange englændere har også Danmark stående højt på deres liste over rejsemål, som de skal have besøgt, før de dør. Flere af vores kunder får leveret oversættelser af turistbrochurer og andre turistrelaterede materialer både til danske og engelske rejsemål. Det kan du og dine kunder også få.

Tolkning fra engelsk til dansk og vice versa

Vi kan også løse tolkeopgaver – f.eks. i forbindelse med et firmabesøg på din virksomhed. Eller hvis du på forhånd ved, at du får en større engelsk delegation af rejsende på besøg på dit museum, din udstilling eller det turistmål, du har ansvaret for. Tolken er vant til at være talerør mellem dig og den eller de personer, du møder i sådan en sammenhæng.

Engelsk og amerikansk korrekturlæsning

Har du behov for korrekturlæsning på engelsk eller amerikansk, kan vi også være behjælpeligt med det. Vores amerikanske korrekturlæser bor ligefrem i USA. Det sikrer en høj kvalitet af korrekturen, fordi korrekturlæseren har styr på de nyeste trends inden for både grammatik, stavning og formulering.

Og så arbejder vores amerikanske korrekturlæser, mens vi andre sover. Så skal det gå stærkt, kan du aflevere dit dokument, når du går hjem til fyraften. Og har den korrekturlæste version i indbakken, når du møder ind på jobbet næste morgen.

Det kan vi oversætte til og fra engelsk

Hos BE Communication kan vi løse mange former for oversættelsesopgaver til og fra en af de engelske sprogvarianter, som opfylder de fleste af de specialkrav, du måtte have. F.eks. så den oversatte tekst er korrekt SEO-optimeret på målsproget.

Vi tilbyder foruden korrekturløsninger også simultantolkning og oversættelser af litteratur, faglitteratur og forskellige former for teknisk dokumentation. Vi kan desuden levere oversættelsen i både Word, InDesign, Excel og mange andre dokumentformater.

Blandt de hyppigste opgaver, som vi løser på engelsk, er:  

Jura:
  • Kontrakter
  • Aftaler
  • Kodekser
  • Eksamensbeviser
  • Bevillinger og attester
Teknik:
  • Manualer
  • Brugsanvisninger
  • Produktkataloger
  • Teknisk dokumentation
  • Produktbeskrivelser
  • Brochurer
  • Produktdatablade
Marketing:
  • Hjemmesider
  • SEO-optimerede tekster
  • LinkedIn-profiler m.m.
  • Opslag til sociale medier
  • Brochurer
  • Kataloger
  • Webshops
  • E-mailmarketing
Turisme:
  • Nyhedsbreve
  • Salgsmateriale
  • PR
  • Magasiner
  • Hjemmesidetekster
  • E-mailmarketing
  • Pressemeddelelser
Økonomi:
  • Årsregnskaber
  • Årsrapporter

Få et uforpligtende tilbud på oversættelse til og fra engelsk

Det er bare at kontakte os. Så får du et uforpligtende tilbud og en tidsplan for opgaven, som, du kan regne med, kommer til at passe – samt en tekst, der sikrer forståelsen.

Alle vores freelancere er professionelle folk, vi har et indgående samarbejde med og kendskab til. De leverer alle en høj kvalitet, vi står inde for. 

Hos BE communication får du en oversættelse i topkvalitet, der sikrer forståelsen, og fjerner den tvivl, som nemt kan opstå, når vi arbejder på tværs af forskellige sprog.

Hvad kan vi hjælpe dig med?

Vi har altid en freelancer på standby - klar til at løse en opgave.

Skal vi også hjælpe dig?

+45 26 74 53 00  /  be@becommunication.dk

BE communication

Besøg os

Skibbrogade 11, 2.
6100 Haderslev
Tlf. 26 74 53 00
CVR: DK32426506

Quick links

Om os

Sprog

Priser

Kontakt